финская нормативная лексика

Здесь все то, что заставит Вас хотя бы улыбнуться.
Палина Шалевич

финская нормативная лексика

Непрочитанное сообщение Палина Шалевич » Пт май 27, 2005 8:21 pm

"Слово hui пользуется у финнов бешенной популярностью.
Во-первых, это междометие типа нашего Ой! Русское матерное слово при этом они
тоже знают и употребляют примерно как мы - слова типа фак .

Во-вторых, они явно заимствовали у нас это самое слово и образовали от него
массу своих слов. Во многих случаях можно даже предположить, почему именно эти
значения возникли у новых слов. Например:

х*йяри - аферист, жулик, мошенник
х*йята - пускаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от радости);
гулять, кутить.
х*йкеа - громадный, ужасный, страшный, дикий, головокружительный
х*йкеннелла - вести легкомысленный образ жизни, беспутничать; бродить без цели,
слоняться, шататься (ср. русское х*ем груши околачивать
х*йлата - отдыхать
х*йма - головокружительный
х*йпистуа - кульминировать, достигать вершины подъема; заостряться (х*йпистун - я достигаю вершины, я кульминирую!!! )))
х*йппу - вершина, верхушка, конец
х*йскин хайскин или хуйян хайян - вперемешку, как попало, кое-как, вверх дном
х*ёпи - долговязый человек

В некоторых случаях параллель не просматривается:

х*йви - платок, косынка, шарф
х*йлу - флейта
хуули - губа. хуулипуна - губная помада. Кто не верит - посмотрите на этикетку
любой помады Люмене.

Из других наших корней встречается только *б-, но коннотации исходного слова
во всех случаях проследить можно.

йоббари - спекулянт, недобросовестный делец
йоббата - спекулировать (очевидна параллель с на*бывать)))
йобин-пости - пости - от post, почта, весть. йобинпости - печальная весть

Еще все изучающие финский очень любят словосочетание на тонком льду :
ох*елла йеелла."

Cossak

Непрочитанное сообщение Cossak » Сб янв 14, 2006 9:33 pm

По испански
"Черный костюм для моей внучки" звучит так:
Трахе негра пор миньета

Magnetic

Непрочитанное сообщение Magnetic » Сб янв 14, 2006 9:39 pm

Да уж................ :?

Yas

Непрочитанное сообщение Yas » Сб янв 14, 2006 10:20 pm

Cossak писал(а):По испански
"Черный костюм для моей внучки" звучит так:
Трахе негра пор миньета
Эль трахэ нэгро пара ми ниета
El traje negro para mi nieta

Cossak

Непрочитанное сообщение Cossak » Сб янв 14, 2006 10:24 pm

А ращве там рara, а не роr?

Yas

Непрочитанное сообщение Yas » Сб янв 14, 2006 10:25 pm

ага,
para = для
por = из-за

Cossak

Непрочитанное сообщение Cossak » Сб янв 14, 2006 10:26 pm

Да?Возможно.Я только начинаю учить.

Yas

Непрочитанное сообщение Yas » Сб янв 14, 2006 10:29 pm

Будут вопросы- обращайся :wink:


Ответить

Вернуться в «Юмор.»